Um cordé para Sonia Ortega

Um cordel dedicado a Sonia Ortega

Amiga Sonia Ortega

Quarqué língua qui tacá

Pru meu ladu nun dô trégua

Cuméçu logu a falá

Podi cê o niongo

Ou o orangutango

Sô um puligulota populá.

Nargum cordé in japonêiz

Já ganhei omedotô

Qui gardici di boca aberta

Dizeno arigatô

Já tive cum Ruxintau

Aí nesta capitau

Curtivanu arguma flô.

Nu xinêiz eu tô incima

Falo xin na xin kizau

Já morei ni Hiroxima

Cumeno pêxi cru cum dois pau

Depois qui truxéro saquê

Min botaru pra bebê

Foi qui cumecei passa mau.

Kare rice é um prato

Típico du japonêiz

Só qui num é barato

É pra cumê só uma vêiz

Du iakimeshi eu gostei

Todo meu diêro gastei

Num vorto lá ôtra vêiz.

Massaaki Xiracava

Xefe do banco centrau

Min levô pra cunhecê Tókio

Sua linda capitau

Iang tsé Quiangi

Levô eu pra ir no mangui

Nas terra de Ruxintau.

Massiru Xirunacava

Nu cinema min levô

Adonde as minina brincava

Nas luta de taicondô.

E quando fui xeganu ali

Min abraçô o Bruci Li

Qui meus dois livro levô.

Totemo dai suki Sonia Chan.

Ai laiqui iu mai friendis

Aqui quem fala é Airam

Um sofredô du apendis

Ocê é subarashi

E tomém mesurashi

Éça língua ocê intendis!

Soninha, se eu tivá te xinganu tu min adescurpa pois os provérbius dus proverbiantis japonêizis é deferente das ôtras línguas, é bem maismió falá na língua tupy guarani ô inton nas du indio tucurrumãi qui os proverbiantis é mais acentuado nas conformançias das palavra subijugais.Bejão intão e adescurpi esse matuto qui fala mais mió na língua dele que é o caipirêiz.

Airam Ribeiro
Enviado por Airam Ribeiro em 13/05/2008
Reeditado em 13/05/2008
Código do texto: T987614