Um cordé para Sonia Ortega
Um cordel dedicado a Sonia Ortega
Amiga Sonia Ortega
Quarqué língua qui tacá
Pru meu ladu nun dô trégua
Cuméçu logu a falá
Podi cê o niongo
Ou o orangutango
Sô um puligulota populá.
Nargum cordé in japonêiz
Já ganhei omedotô
Qui gardici di boca aberta
Dizeno arigatô
Já tive cum Ruxintau
Aí nesta capitau
Curtivanu arguma flô.
Nu xinêiz eu tô incima
Falo xin na xin kizau
Já morei ni Hiroxima
Cumeno pêxi cru cum dois pau
Depois qui truxéro saquê
Min botaru pra bebê
Foi qui cumecei passa mau.
Kare rice é um prato
Típico du japonêiz
Só qui num é barato
É pra cumê só uma vêiz
Du iakimeshi eu gostei
Todo meu diêro gastei
Num vorto lá ôtra vêiz.
Massaaki Xiracava
Xefe do banco centrau
Min levô pra cunhecê Tókio
Sua linda capitau
Iang tsé Quiangi
Levô eu pra ir no mangui
Nas terra de Ruxintau.
Massiru Xirunacava
Nu cinema min levô
Adonde as minina brincava
Nas luta de taicondô.
E quando fui xeganu ali
Min abraçô o Bruci Li
Qui meus dois livro levô.
Totemo dai suki Sonia Chan.
Ai laiqui iu mai friendis
Aqui quem fala é Airam
Um sofredô du apendis
Ocê é subarashi
E tomém mesurashi
Éça língua ocê intendis!
Soninha, se eu tivá te xinganu tu min adescurpa pois os provérbius dus proverbiantis japonêizis é deferente das ôtras línguas, é bem maismió falá na língua tupy guarani ô inton nas du indio tucurrumãi qui os proverbiantis é mais acentuado nas conformançias das palavra subijugais.Bejão intão e adescurpi esse matuto qui fala mais mió na língua dele que é o caipirêiz.