A Aventura de Giljonnys Dias da Silva, o Criador de Dicionários Inglês-Português e Português-Inglês
Era uma vez, em uma cidade chamada Lago da Pedra no estado do Maranhão na região nordeste do Brasil, um homem simples chamado Giljonnys Dias da Silva. Ele é um homem comum – é o autor de livros didáticos de inglês e dicionários inglês-português e português-inglês! As pessoas de outros estados do Brasil gostaram dele porque seus livros ajudavam todos a falar e entender melhor as línguas.
Giljonnys sempre amou palavras. Quando era um menino, passava horas estudando os livros que ele tinha comprado em livrarias, descobrindo os significados de novas palavras. Um dia, teve uma grande ideia: "E se eu pudesse criar livro didáticos de inglês e dicionários bilíngues que ajudassem todos a aprender inglês e português de forma fácil?"
Então, ele partiu em uma empolgante aventura para tornar seu sonho realidade.
Giljonnys atraves de seus estudos conheceu sábios estudiosos, professores espertos e crianças curiosas, aprendendo novas palavras com cada um. Visitou outras fontes de conhecimento onde as pessoas falavam inglês. Ele percebeu que, embora as palavras fossem diferentes, a alegria de aprendê-las era a mesma!
Em uma manhã ensolarada, enquanto caminhava por uma floresta cheia de árvores, ele encontrou pessoas que o valorizavam. E elas perguntaram: "Giljonnys, qual é a coisa mais importante em um dicionário?"
Giljonnys pensou por um momento e respondeu: "Um dicionário é um mapa para entender as palavras, ajudando as pessoas a falar, escrever e sonhar em diferentes línguas."
Elas acenaram com a cabeça sabiamente. "Você está certo, Giljonnys. Mas lembre-se, um bom dicionário não é apenas sobre palavras – é sobre criar conexões entre corações e mentes."
Inspirado pelas palavras destas pessoas, Giljonnys voltou para casa e começou a trabalhar em seus livros didáticos de inglês e dicionários bilíngues. Ele se certificou de que cada palavra não fosse apenas fácil de entender, mas também divertida de aprender. Ele adicionou exemplos e até explicações que mostravam como cada palavra poderia ser usada na vida real.
Seus livros didáticos de inglês e dicionários bilíngues se tornaram conhecidos, ajudando milhares de pessoas a aprender inglês. Seus dicionários inglês-português e português-inglês, cheios de explicações calorosas e traduções simples, facilitaram para as pessoas viajarem, fazerem amigos e compartilharem ideias entre línguas.
Um dia, um grupo de pessoas foram até Giljonnys e disse: "Giljonnys, seus livros nos ajudaram tanto! Você pode escrever um livro para nós explicando como você fez para tudo isso acontecer?"
Giljonnys sorriu e disse: "Claro! Mas lembrem-se, a verdadeiro dom está em cada palavra que vocês aprendem e em cada língua que falam. O mundo está cheio de aventuras maravilhosas esperando por vocês!"
E assim, Giljonnys continuou a escrever, compartilhando a alegria das palavras com todos que conheceu e lembrando-os de que a linguagem não é apenas sobre palavras – é sobre aproximar o mundo, uma palavra de cada vez.
Fim.
Tradução para o inglês:
The Adventure of Giljonnys, the Creator of English-Portuguese and Portuguese-English Dictionary
Once upon a time, in a city called Lago da Pedra in the state of Maranhão in the Northeast region of Brazil, there lived an ordinary man named Giljonnys Dias da Silva. He is just an ordinary man—he is the author of English coursebooks and English-Portuguese and Portuguese-English dictionaries! People from other States in Brazil liked him because his books helped everyone speak and understand languages better.
Giljonnys had always loved words. When he was a little boy, he would spend hours studying books that he bought in bookstores, discovering the meanings of new words. One day, he had a big idea: “What if I could create a English coursebooks and bilingual dictionaries that would help everyone learn English and Portuguese easily?”
So, he set out on an exciting adventure to make his dream come true.
Giljonnys by means of his studies met wise scholars, clever teachers, and curious children by learning new words from each one. He visited other sources of knowledge where people spoke English, and then went to the peaceful countryside, where Portuguese was spoken by everyone. He realized that while the words were different, the joy of learning them was the same!
One bright morning, while walking through a forest filled with trees, he came across wise people who had him in high esteem. The people asked, “Giljonnys, what is the most important thing about a dictionary?”
Giljonnys thought for a moment and replied, “A dictionary is a map for understanding words, helping people speak, write, and dream in different languages.”
They nodded wisely. “You are right, Giljonnys. But remember, a good dictionary isn’t just about words—it’s about making connections between hearts and minds.”
Inspired by the people's words, Giljonnys returned home and began working on his English coursebooks and English-Portuguese and Portuguese-English dictionaries. He made sure each word was not only easy to understand, but also fun to learn. He added friendly examples and even explanations that showed how each word could be used in real life.
His English coursebooks and bilingual dictionaries became known by helping thousands of students learn English. His English-Portuguese and Portuguese-English dictionaries, filled with explanations and simple translations, made it easier for people to travel, make friends, and share ideas across languages.
One day, a group of people came to Giljonnys and said, “Giljonnys, your books helped us so much! Can you write a book for us that explains how you made all this happen?”
Giljonnys smiled and said, “Of course! But remember, the real gift is in every word you learn and every language you speak. The world is full of wonderful adventures waiting for you!”
And so, Giljonnys continued to write, sharing the joy of words with everyone he met, and reminding them that language is not just about words—it’s about making the world a little closer, one word at a time.
The End.
Referências Bibliográficas
BRANDÃO, M. G. (2014). Contos populares e literatura infantil: uma análise da construção do imaginário. Editora da UFMG.
Este livro explora o papel dos contos populares na formação do imaginário infantil, destacando como as histórias tradicionais influenciam a literatura infantil.
ROCHA, G. L. (2001). Folclore e literatura infantil: entre a tradição e a invenção. Editora Cortez.
A obra analisa a relação entre o folclore brasileiro e a literatura infantil, propondo uma reflexão sobre a apropriação das narrativas tradicionais nas obras contemporâneas.
ANDRADE, M. (2010). Contos tradicionais: uma abordagem histórica e cultural. Editora Ática.
Um estudo detalhado sobre a origem e evolução dos contos tradicionais, com foco na literatura infantil e suas diversas adaptações ao longo do tempo.
VYGOTSKY, L. (2007). Psicologia da arte. Editora Hucitec.
Embora não seja especificamente sobre contos, o autor discute a importância da arte e das narrativas, incluindo os contos infantis, no desenvolvimento psicológico das crianças.
ZIMMER, P. (1995). O folclore na educação infantil: princípios e práticas. Editora Vozes.
O livro apresenta uma abordagem pedagógica sobre o uso do folclore e contos tradicionais na educação infantil, com sugestões práticas para educadores.
LÉVI-STRAUSS, C. (1990). O pensamento selvagem. Editora Nova Fronteira.
Embora não seja especificamente sobre literatura infantil, a obra oferece uma análise profunda das estruturas dos mitos e contos folclóricos, aplicáveis ao entendimento de narrativas infantis.
LINDH, I. (2003). O imaginário infantil nas histórias e lendas populares. Editora Martins Fontes.
A autora investiga como os contos folclóricos e as histórias infantis moldam o imaginário das crianças, relacionando-as com o contexto cultural.
GRIMM, J. & GRIMM, W. (2000). Contos de fadas dos Irmãos Grimm. Editora WMF Martins Fontes.
Tradução e publicação dos clássicos contos de fadas dos Irmãos Grimm, que são fundamentais para o estudo de contos infantis e folclóricos.
ROCHA, L. S. (2004). Contos e lendas do Brasil. Editora Melhoramentos.
Compilação de contos e lendas folclóricas brasileiras, com uma abordagem acessível para o público infantil e sugestões para contadores de histórias.
XAVIER, L. S. (2015). A literatura infantil e os contos de fadas: do clássico ao contemporâneo. Editora Edições SM.
Este livro explora como os contos de fadas tradicionais influenciam a literatura infantil moderna, além de discutir adaptações e transformações desses contos ao longo do tempo.