UM BRASILEIRO E UMA FRANCESA NO FACE
UM BRASILEIRO E UMA FRANCESA
Bien sur mes chers
Soyons toujours calmes sereins et tr.
Couco.
A FRANCESA
FEMME UNIVERSELLE
Vous rassemblez la beauté de chaque femme dans l'univers.
Vous avez le molejo brésilien,
La sensualité de l'Espagnol,
Charme français,
Le regard perçant de l'Italien,
Le sérieux du Suédois et le plus bel accent des femmes du Nord.
Tu es universel.(ricardu)
Feedback
As pessoas também
Coucou comemt t'aller vous j'rspere que je vous derange pas
Como vai vc espero nao incomodar.
EU
BRASILEIRO
jamais uma bela mulher incomadaria um coração solitario como Eu.
prazer em conhece la.
jamais une belle femme ne troublerait un cœur solitaire comme moi. Enchanté de faire votre connaissance.
amo a lingua francesa pela sua sensualidade no falar.
FRANCESA
J'aime la langue française pour sa sensualité à l'oral.
Mas você tem a beleza sa francesa e a sensualidade da brasileira. Chamo
Mais vous avez la beauté de la Française et la sensualité de la Brésilienne. J'appelle
Posso chama la,
Musa de Rimbaud?
Desculpe musa, mas aqui neste momento os ceus estão descarregando sua ira sobre minha cidade.
E temo muito os raios e trovões.kkkkk (creio que apenas o seu sorriso aplacaria a tempestade q aqui se aproxima.)
So não temo os raios que saem do coração, pois eles tem um doce magnetismo.
E agora a chuva cai.
E falando em tempo, como está o tempo por ai, em sua doce França?
Je suis désolé muse, mais ici en ce moment les cieux déchargent leur colère sur ma ville.
Et je crains les éclairs et le tonnerre.kkkkk (Je crois que seul ton sourire pourrait calmer la tempête qui approche ici).
Je n'ai pas peur des éclairs qui viennent du cœur, car ils ont un doux magnétisme.
Et maintenant la pluie tombe.
Et en parlant de tempête, comment est le temps là-bas, dans votre douce France ?
Desculpe se estou sendo indelicado c vc musa. Nunca foi minha intensão.
Cherie veux que nous sommes sereux
Cherie je veux que nous dommes hanaite
Querido, quero que sejamos serenos
Querido, quero que sejamos hanaite
Ula la creio ter uma colega poetisa.
Que lindo esse verso.
Posso publica lo no site q escrevo. Sua autoria é claro. Chama se recanto das letras.
Ula la, je crois que j'ai un collègue poète.
Comme ce verset est beau.
Posso publica lo no site q escrevo. Votre paternité est claire. Chama se recanto das letras.
Claro querida sejamos calmo, sereno e tranquilo sempre.
Bien sûr, ma chère, soyons calmes, sereins et tranquilles.
Désolé si je suis impoli envers vous, muse. Ce n'était pas mon intention.
Adeus...