Odé Oya
Sensações e desejos aos poucos
São colocados à prova e você sabe
Protegido pela Deusa de olhos glaucos
Selados com rubro a única chave
Teu “EU” puro totalmente exposto
Revelado no vento de sopro suave
Cúmplices de sexo oposto
Traduz e revela a sua verdade
O oculto em olhos distorcidos nada vêem
A sabedoria revela-se aos escolhidos
Aqueles que com o coração leem
Com aspectos descritivos
Eu o vejo com outro sentido
Fui ensinada por povos antigos
Quando andastes perdido no labirinto
Foi-me desenhado, pintados e não escrito
Tateei teu semblante e teu sentido
Alma inexistente de qualquer código
O nu completo e desprovido
Engana-se! Não estava ao seu lado
E sim a voz doce que ecoou em teu ouvido
Engana-se! Eu não o observava
Fui eu teus olhos vendados
Fui o que no momento te faltava
Meus olhos e coração não estavam fechados
É inexistente um início e muito menos um fim
Talvez exista um meio sem ínterim
Nessa estreita caminhada
Sou os teus pés atordoados
O equilíbrio a cada passo dado
E quando tua solidão gritou enfim
Eu não ouvi... Eu não te vi
Novamente engana-se!
O que te foi revelado apenas senti
Não é tão simples como o poema
O sentir humano é limitado
Para entender o complexo tema
Nosso laço é compreensível
Diversas vezes foi transmutado
Talvez ainda não entenda
Por ser incomparável e não incompreensível
Talvez não compreenda porque ainda não lembra
Mesmo que nada seja plausível
Respostas misturam-se em sombra
E sim está correto! Eu quis livrar-me de ti
Esquecer-te em uma estante qualquer
Enfileirei cada frase para a história sumir
Ano após ano te negar eu aprendi
Mas em rimas não há permissão para mentir
Entre os mundos é a prova de coexistir
Poesias ao serem somadas a manuscritos
São dádivas do que permitimos sentir
Resquícios de alguns personagens da criação
Encaixe as peças fragmentadas sem omitir
Verá além de linhas, traços revelando-te o borrão
Por séculos príncipe e princesa num falso castelo
Perpetuam nos romances ditados pelo coração
O amor verdadeiro difere da tragédia de Otelo
Poemas traduzidos são como uma oração
Palavras descritas são enviadas com selo
Para perpetuarem sentimentos de inspiração
Conhece cada reticência que espero
São peças faltantes para este romance
Em poemas de Hesíodo e Homero
A chave única talvez o alcance
Para traduzi-la em palavras de esmero
Liberte o amor e dê a ele uma chance
(Janaina C. Fanderuff)