Dor de fazer dó
Entre os pertences da minha querida bisavó, achei em papel amarelado, amassado: uma carta. Nela continha toda dor de alguém que está longe de sua casa, da sua família, do seu amor.
Ainda mocinha, havia se separado da família por causa da guerra e veio da Itália para o Brasil.
Aqui, sofria tanto por falta dos seus familiares, por dificuldades estruturais e também por falta do seu amor.
Ainda menina já se apaixonou por um moço alto, simpático, de voz forte, cabelos negros e olhos marcantes.
Veio para o Brasil, e aqui, no meio de tantos imigrantes misturados a tanta bagagem, ela se desesperou e escreveu uma carta que nunca foi enviada. Eis osdizeres da carta:
Caro Amore
Sono senza il mio bagliore che incantava la mia mattina per andare a scuola.
Sono senza la mia coperta che mi scaldava come la neve cade.
Sono fuori di mia acqua che ha ucciso la mia sete, mentre andando ai campi per giocare con le capre.
Sono fuori del mio sole, mi vestii mi luce, perché io sono senza di te. Prelievo il mio amore.
Qui la neve è il mio desiderio.
Le lacrime sono come molti come il mare che ci separa.
Spero che, il mio amore.
TRADUZINDO:
Querido amor
Estou sem o meu brilho que encantava minhas manhã ao ir para a escola.
Estou sem o meu cobertor que me aquecia enquanto a neve caia.
Estou sem a minha água que matava minha sede, enquanto ia aos campos brincar com as cabritas.
Estou sem meu sol, que me vestia de luz, pois estou sem a sua presença.
Vem me buscar amor meu.
Aqui a neve é a minha saudade.
As lágrimas são tantas quanto o mar que nos separa.
Te espero, amor meu.
A carta está sem endereço, sem destinatário, sem assinatura, porém a dor que nela contém, depois de tanto tempo, com certeza ficará para sempre no coração daquela que a sentiu.
Entre os pertences da minha querida bisavó, achei em papel amarelado, amassado: uma carta. Nela continha toda dor de alguém que está longe de sua casa, da sua família, do seu amor.
Ainda mocinha, havia se separado da família por causa da guerra e veio da Itália para o Brasil.
Aqui, sofria tanto por falta dos seus familiares, por dificuldades estruturais e também por falta do seu amor.
Ainda menina já se apaixonou por um moço alto, simpático, de voz forte, cabelos negros e olhos marcantes.
Veio para o Brasil, e aqui, no meio de tantos imigrantes misturados a tanta bagagem, ela se desesperou e escreveu uma carta que nunca foi enviada. Eis osdizeres da carta:
Caro Amore
Sono senza il mio bagliore che incantava la mia mattina per andare a scuola.
Sono senza la mia coperta che mi scaldava come la neve cade.
Sono fuori di mia acqua che ha ucciso la mia sete, mentre andando ai campi per giocare con le capre.
Sono fuori del mio sole, mi vestii mi luce, perché io sono senza di te. Prelievo il mio amore.
Qui la neve è il mio desiderio.
Le lacrime sono come molti come il mare che ci separa.
Spero che, il mio amore.
TRADUZINDO:
Querido amor
Estou sem o meu brilho que encantava minhas manhã ao ir para a escola.
Estou sem o meu cobertor que me aquecia enquanto a neve caia.
Estou sem a minha água que matava minha sede, enquanto ia aos campos brincar com as cabritas.
Estou sem meu sol, que me vestia de luz, pois estou sem a sua presença.
Vem me buscar amor meu.
Aqui a neve é a minha saudade.
As lágrimas são tantas quanto o mar que nos separa.
Te espero, amor meu.
A carta está sem endereço, sem destinatário, sem assinatura, porém a dor que nela contém, depois de tanto tempo, com certeza ficará para sempre no coração daquela que a sentiu.