Ciel de Brigadeiro, Tempête en Mer
Au début, c’était un ciel de brigadeiro,
Promesses douces, amour véritable.
Nous marchions ensemble, mains entrelacées,
Rêves partagés, âmes enchantées.
Mais peu à peu, des nuages ont commencé à apparaître,
Petites discordes, difficiles à digérer.
Ce qui était éclat est devenu ombre et douleur,
Ce qui était rire s’est transformé en clameur.
La tempête est venue, sans avertissement, sans pardon,
Éclairs de mots, tonnerres de solitude.
La mer agitée, vagues de désillusion,
Noyant l’amour, sans chance de rédemption.
Que reste-t-il du ciel bleu et serein?
Seulement des souvenirs d’un petit amour.
Nous avons fait naufrage ensemble, sans port pour ancrer,
Perdus dans la tempête, sans savoir comment revenir.
Céu de Brigadeiro, Tormenta no Mar
No início, era um céu de brigadeiro,
Promessas doces, amor verdadeiro.
Caminhávamos juntos, mãos entrelaçadas,
Sonhos compartilhados, almas encantadas.
Mas aos poucos, nuvens começaram a surgir,
Pequenas discordâncias, difíceis de digerir.
O que era brilho, virou sombra e dor,
O que era riso, transformou-se em clamor.
A tempestade veio, sem aviso, sem perdão,
Raios de palavras, trovões de solidão.
O mar revolto, ondas de desilusão,
Afogando o amor, sem chance de redenção.
O que restou do céu azul e sereno?
Apenas lembranças de um amor pequeno.
Naufragamos juntos, sem porto para ancorar,
Perdidos na tormenta, sem saber como voltar.