Sodomitas
O vocábulo traduzido como sodomita ou cão, de acordo com algumas versões, na linguagem original, era keleb, o qual significa latir, ganir, uivar ou ainda atacar; ou cão; e conseqüentemente (por eufemismo )
um praticante da prostituição masculina.
A questão entretanto é: de que tipo de prostituição estamos falando?
Os pesquisadores apresentam opiniões diferentes a respeito desta passagem, e debruçam - se, sobre a prática de ritos religiosos, e proíbe a prática de prostituição em nome de Javeh (a palavra traduzida como cão, conseqüentemente significa praticantes de prostituição ritualística, muito comum na religião canaanita)”.
Por outro lado, A Nova Bíblia Anotada Oxford, escreve sobre esses versículos e "pressupõem" a inevitabilidade da prostituição, enquanto proíbem esta prática aos israelitas
de maneira a preservar a santidade do templo e do povo.
Prostituição no serviço do templo (hebraico: "qedesha"), esta tradução admite crer na existência de uma prostituição considerada “sagrada” em Israel e na região do antigo Oriente Próximo, para a qual existe pouca evidência.
É mais provável que o vocábulo "qedesha" seja um eufemismo padrão para o termo prostituta/o, considerado grosseiro.
A mesma alternação entre os mesmos termos aparece em Gn 38,15 e 21.
A palavra deve ser mais bem traduzida como “separado”, algum posto ao largo, separado da sociedade (versículo 18).
A fim de manter a santidade, a lei proíbe a contribuição ao Templo, com o produto da prostituição.
É interessante notar ainda que apesar de que Oxford aparentemente não leva em consideração as informações produzidas a partir dos textos de Ugarit, e pressupõe que ambos os versículos referem-se tão
somente à prostituição normal, como ela é conhecida, (ou seja aqueles não ligados à prostituição ritualística, ou a serviço do templo); ainda assim em sua própria tradução dos versículos, usa a sentença prostituição à
serviço do templo.
Encontramos o mesmo paralelo de palavras (prostituto/a e prostituto/a a serviço do
templo) em Gn 38,15 e 21.
É ainda mais interessante notar que no comentário acima a palavra "qedesha" pode ser mais bem traduzida como “separado, alguém que vive ao largo” o que comumente significa alguém separado para o serviço de Deus, para servir a Deus.
Vale salientar que as duas escolas de pensamento tem interpretações diferentes do significado destes versículos, e nenhuma delas chegou a nenhuma conclusão se
o mesmo estaria relacionado homossexualidade.
O objetivo da apresentação dessas duas linhas de pensamento conflitantes não foi absolutamente de confundi-los, mas tão somente de demonstrar que até os maiores estudiosos da Bíblia, professores, e
instituições de ensino nem sempre concordam entre si à respeito do exato significado das Escrituras, e atente
para o fato de como o Círculo Hermenêutico pode influenciar neste processo.