{Tudo passa, satura, quebra e se substitui...} = Tout passe, tout lasse, tout casse et tout remplace...
{Tudo passa, satura, quebra e se substitui...}
Tout passe, tout lasse, tout casse et tout remplace...
Na língua francesa, este ditado possui uma sonoridade especial, maior do que a tradução literal para a língua lusitana.
Passe, lasse, casse e remplace.
Há um conjunto harmônico de sons e a repetição onomatopaica dos "asse" e isto reforça o entendimento e a lembrança da frase.
As realizações e construções reais de nossos planos e sonhos são passageiros e sempre haverá substituição dos interesses na ordem universal dos fatos.
A história poderá se repetir, mas jamais de forma similar, pois o contexto é diverso e
a análise do fato poderá convergir com hipóteses semelhantes mas ao mesmo tempo diferentes.
O tempo é célere.
O tempo satura.
O tempo quebra paradigmas e certezas.
O tempo substitui os planos, os nossos sonhos e até a ânsia coletiva da vida.
Tudo passa e tudo fica na lembrança histórica do pensamento.
Publicado por Beckhauser em 05/08/2009 às 11h35
Esta obra está licenciada sob uma Licença Creative Commons. Você pode copiar, distribuir, exibir, executar, desde que seja dado crédito ao autor original. Você não pode fazer uso comercial desta obra. Você não pode criar obras derivadas. |