BUFÊ, "BUFFET" OU 'BIFÊ'

Prólogo

As boas gramáticas, os bons artigos publicados nas mídias e até as novelas, peças de teatro, filmes etc. estão sempre nos ensinando e despertando para novas e velhas questões.

No texto que ora urdo não farei críticas! Hoje (03/07/2019) eu quero aproveitar a noite chuvosa para escrever um pouco sobre uma dúvida de muitos estudantes do idioma pátrio.

A Dona do Pedaço, nova novela das 21 horas da Globo, escrita por Walcyr Carrasco e colaboradores, protagonizada pela excelente Juliana Paes, conta com grandes nomes em seu elenco. Particularmente gosto da interpretação de Gladys (Nathalia Timberg) que faz a mãe de Régis (Reynaldo Gianecchini) e Lyris (Deborah Evelyn). Gladys É de família tradicional, que perdeu tudo, menos a pose de gente fina ou refinada.

UM RESUMO DE UM DOS BLOCOS DA TRAMA

A trama das 21h da Globo, em seu principal núcleo (toda novela explora mais de um núcleo, (bloco) ou drama. São histórias em paralelo à trama principal), mostra a trajetória de Maria da Paz (Juliana Paes), uma jovem humilde, da cidade fictícia de Rio Vermelho, no Espírito Santo.

Maria da Paz vem de uma família de justiceiros profissionais, os Ramirez, e se apaixona por Amadeu (Marcos Palmeira), advogado formado em Vitória e membro da principal família rival nos negócios, os Matheus.

No núcleo da trama que considero o principal (há outros núcleos não menos importantes) Régis (Reynaldo Gianecchini) será o playboy que se envolve com a mãe e a filha. Josiane (Agatha Moreira), faz a personagem vilã que cultiva desprezo pela mãe Maria da Paz (Juliana Paes), critica seu comportamento e aparência e odeia o próprio nome. Ela gosta de ser chamada de "Jô".

E a vilã "Jô articula um plano com Régis (Reynaldo Gianecchini), um playboy viciado em jogo de cassino, mas de família tradicional. A filha apresenta Régis para a mãe boleira que ficou rica e arma o casamento entre eles para tomarem o dinheiro da própria mãe.

UMA REUNIÃO PARA DECIDIREM O BUFÊ OU O 'BIFÊ'?

No capítulo de hoje (03/07/2019) os interessados, enganados e inocentes úteis se reuniram para decidirem contratar um serviço de comes e bebes para a festa de casamento da Maria da Paz (Juliana Paes) com o Régis (Reynaldo Gianecchini).

Um detalhe curioso chamou minha atenção: Os personagens seguiam fielmente o “script” (texto com uma série de instruções escritas para serem seguidas, ou por pessoas em peças, novelas etc.) ou não sabiam como pronunciar o substantivo masculino que fornece comidas e bebidas em festas.

E por entender que essa é uma dúvida de muitos estudantes e autodidatas iguais a mim, resolvi escrever sobre o tema para resolver o impasse. A forma correta de escrita da palavra é bufê. “Buffet” é a forma original da palavra em francês.

A palavra 'bifê' está errada, não devendo assim ter registro escrito. Além da comida e do serviço, também se usa a palavra bufê para designar a mesa, a sala ou o estabelecimento onde a comida e as bebidas são servidas.

CONCLUSÃO

Bufê é um estrangeirismo, tendo sua origem na palavra francesa “buffet”. Enquanto em alguns estrangeirismos utilizamos a palavra na sua forma original (como “mouse”, “delivery”, “shopping” …), em outros utilizamos a forma aportuguesada da palavra. No caso em questão, a palavra “buffet” foi aportuguesada para bufê com base na sua pronúncia e nas regras da língua portuguesa (tal como batom, abajur, boxe…).

A palavra 'bifê' aparece como sendo uma tentativa de aproximação por semelhança da pronúncia da palavra em francês. Assim, alguns defendem a sua utilização apenas na linguagem coloquial (falada) ou quando o registro escrito for “buffet”. Contudo, uma vez que a palavra foi aportuguesada, devemos privilegiar a forma que respeita as regras ortográficas do nosso idioma, ou seja, bufê.

____________________

NOTAS REFERENCIADAS

– Textos livres para consulta, da Imprensa Brasileira;

– Assertivas do autor que devem ser consideradas circunstanciais e imparciais.