Comma Johanneum
Ler I João 5.7-8 em diferentes traduções da Bíblia pode trazer certa confusão a alguns leitores, pois esses versículos podem aparecer de forma bem diferente dependendo da versão que você usar. Por exemplo, na Almeida Corrigida Fiel nós lemos "Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um. E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num." Na Nova Versão Internacional, por sua vez, lemos assim: "Há três que dão testemunho: o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes." A Almeida Revista e Atualizada, por sua vez, acrescenta colchetes: "Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um. E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito." Por que essa diferença?
Segundo Poster (2003), isso se dá porque há diferenças notáveis entre a Vulgata Latina de Jerônimo, uma importante fonte das traduções do texto bíblico ao longo da história da Igreja, e manuscritos gregos antigos dessa passagem. O trecho que aparece entre colchetes na ARA e normalmente na ACF, mas é omitido pela NVI, conhecido como comma Johanneum, é encontrado na Vulgata mas não em certas versões anteriores.
O debate a respeito da versão correta desse versículo é importante porque, conforme McDonald (2016), a leitura mais longa é um dos textos mais usados na História da Igreja para defender a doutrina da Trindade, já que ela afirmaria que Pai, Filho e Espírito Santo são três e são um. Mas a evidência textual, segundo muitos estudiosos, sugere que essa versão é um acréscimo que não foi escrito por João, mas apareceu nas tradições latinas. É claro que essa passagem não é necessária para a defesa da Trindade, já que esta é ensinada em outros textos bíblicos, mas a ausência dela pode fortalecer os argumentos daqueles contrários a ela.
Ironicamente, segundo McDonald, Tomás de Aquino afirmou que a frase "estes três são um" foi justamente acrescentada ao texto por críticos da doutrina da Trindade, e reproduzida depois por escribas latinos enganados. Além disso, nenhum dos Pais da Igreja que argumentaram a favor da Trindade, mesmo citando passagens do contexto da Comma, citou essa afirmação que lhes seria tão útil. No mais, usar esse versículo para defender a Trindade também tem seus problemas - por exemplo, uma vez que as três testemunhas na terra, o Espírito, a água e o sangue são um em propósito, e não em essência, analogamente, as três testemunhas celestiais, o Pai, a Palavra e o Espírito Santo, também poderiam ser entendidos como sendo um só em propósito, mas não em essência. Isso significa que essa passagem não só é textualmente problemática, mas pouco útil na defesa da Trindade.
MCDONALD, Grantley. Erasmus and the Johannine Comma (1 John 5.7-8). The Bible Translator, v. 67, n. 1, p. 42-55, 2016.
POSTER, Carol. Theology, Canonicity, and Abbreviated Enthymemes: Traditional and Critical Influences on Rhetoric in Nineteenth Century Britain. Rhetoric Society Quarterly, v. 33, n. 1, p. 67-103, 2003