Capoeira ou Caa-puera?

A respeito destas informações sobre a palavra capoeira, no livro CAPOEIRA NA ESCOLA, Campos (2001, p.21), aponta diversos registros sobre o significado da palavra, como poderemos ver a seguir:

Propôs Alencar para o vocábulo Capoeira, o tupi Caa-Apuam-era, traduzido por “ilha de mato já cortado”.

Henrique Beaurepaire Rohan propôs o tupiCo-puera, significando “roça velha”.

Para Macedo Soares, o vocábulo vem simplesmente do guarani Caápuêra, “mato que foi”, atualmente, “mato miúdo que nasceu no lugar do mato virgem que se derrubou”.

J. Barbosa Rodrigues, no século passado, propôs no seu livro Paranduba Amazonense a forma Caapoêra.

Já para o Visconde de Porto Seguro, o termo certo é Capoêra.

Atualmente, são quase unânimes os tupinólogos em aceitarem o étimo Caá,“mato, floresta virgem”, mais Puêra¸pretérito nominal que quer dizer o que foi, e o que não existe mais”.

Outro argumento para o vocábulo é a existência, no Brasil, de uma ave

chamada capoeira (Odontophores Capueira-Spix) que se acha espalhada por vários estados brasileiros, além de ser também encontrada no Paraguai.

Além destes significados, outros são apontados no mesmo livro onde é

relatado que a capoeira significa cesto para guardar capões, então é perceptível que este vocábulo possui diversas informações e significados a respeito, mas gostaria de chamar a atenção para as definições acerca da palavra e suas variações de acordo com o dicionário de Aurélio Buarque de Holanda, Campos (2001, p.22):

Capoeira, s.f. – Terreno em que o mato foi roçado ou queimado para cultivo da terra ou para outro fim. Jogo atlético constituído por um sistema de ataque e defesa (...).

Capoeiragem, s.f – Sistema de luta dos capoeiras.

Capoeirada, s.f. – Conjunto de capoeiristas.

Capoeirano, s.m. – Morador de terras de capoeira.

Fonte:

CAPOEIRA NA ESCOLA, Campos (2001, p.21)

http://www.repositorio.unilab.edu.br:8080/xmlui/bitstream/handle/123456789/1270/2018_mono_csantos.pdf?sequence=3