Não seria "c o i n c i d ê n c i a " demais o teor destas duas publicações sobre o mesmo tema ?
Anteontem - logo após a eclosão do fato - publica-
mos o seguinte texto em nossa página no Recanto das Letras :
"Que "fora" linguístico o desse manifestante, em Curitiba, contra
a Copa !"
"Pichação desse manifestante, nos vidros laterais de um ônibus :
"FUCK WORD CUP !"
"Como se pode observar, a ofensa que deveria ser dirigida à "Copa
do Mundo" ("world cup"), com o erro gráfico na língua inglesa, a ser di-
rigida à "PALAVRA do mundo".
"É que ele (o manifestante) se descuidou e omitiu a letra "l" da
palavra WORLD (que significa "mundo", "mundial", "do mundo"). WORD
(sem esse "l") significa "palavra".
"Na dúvida, meu amigo manifestante, prefira ficar calado"...
-----------------------------
Texto publicado sobre o mesmo assunto na página 7, do Jornal
"A TARDE", de Salvador, no caderno sobre a Copa do Mundo :
"Micou : protesto em Curitiba peca no Inglês e vira chacota nas
redes sociais".
"O que era para ser um protesto contra a Copa do Mundo "para
Inglês ver", acabou virando uma piada nacional. Um vândalo pichou um
ônibus, em Curitiba, e tentou passar uma mensagem de repúdio ao Mundial. Até aí, tudo bem. Acontece que a pessoa, que deve ter faltado às aulas de Inglês na escola, errou na grafia de uma palavra e, com isso, trocou o alvo de seu protesto. O manifestante escreveu "Fuck
word cup´", quando, provavelmente, queria dizer "Fuck world cup".
A troca de world (mundo) por word (palavra) foi o que bastou para que o protesto virasse piada"...
Preferimos não nos estendermos nos comen-
tários...