Poetas a Vir - Walt Whitman
(Poets to came (Leaves of grass – 1891-92)
Tradução de André Boniatti
Poetas a vir! Oradores, cantores, músicos que estão a vir!
Não é o hoje que me justifica nem que responderá para que vim,
Mas vocês, uma nova linhagem, nativa, atlética, continental, tão
[grande quanto jamais vista,
Venham! pois vocês são quem deve me justificar.
Eu por mim mesmo escrevo apenas uma ou duas palavras indicativas
[para o futuro,
eu avanço um momento apenas na engrenagem e volto rápido pela
[escuridão.
Eu sou um homem que, perambulando por aí sem nunca parar
[totalmente, lança um olhar sobre vocês e, depois, desvia sua face,
Deixando isto para que o afirmem e definam-no,
Esperando as maiores coisas de vocês!
***
POETS to come! orators, singers, musicians to come!
Not to-day is to justify me and answer what I am for,
But you, a new brood, native, athletic, continental, greater than
before known,
Arouse! for you must justify me.
I myself but write one or two indicative words for the future,
I but advance a moment only to wheel and hurry back in the
darkness.
I am a man who, sauntering along without fully stopping, turns a
casual look upon you and then averts his face,
Leaving it to you to prove and define it,
Expecting the main things from you.