INVICTUS
Maravilhosa obra que inspirou Mandala na prisão.
Como Homenagem aqui venho a postar!
INVICTUS-Poema Traduzido
William Ernest Henley
Out of the night that conversme,
Black as the pit from pole to pole,
I thank as thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nos crid aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unboviled.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Find and shall find me unafraid.
It matters not how strail the gate,
How charged with punisshments the scrall
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
***
Invicto
William Ernest Henley
Da noite escura que me cobre,
Como uma cova de lado a lado,
Agradeço a todos os deuses
A minha alma invencível.
Nas garras ardis das circustâncias,
Não titubeei e sequer chorei.
Sob os golpes do infortúnio
Minha cabeça sangra, ainda erguida.
Além deste vale de ira e lágrimas,
Assoma-se o horror das sombras,
E apesar dos anos ameaçadores,
Encontram-me sempre destemido.
Não importa quão estreita a passagem,
Quantas punições ainda sofrerei,
Sou senhor do meu destino,
E o condutor da minha alma.
***
Tradução:Thereza Christina Roque da Matta
William Ernest Henley (23/ 08/1842-11/07/1903
Nelson Mandela(18/07/1918-05/12/2013)
Luísa Zacarias
(LuZ)