Capa
Cadastro
Textos
Áudios
Autores
Mural
Escrivaninha
Ajuda
Textos
Texto

O USO CORRETO DAS PREPOSIÇÕES ON – OVER – UPON

.
Para quem estuda uma língua estrangeira, uma das dificuldades é representada pelo uso correto das preposições. A forma melhor para aprender o uso é decorar frases simples como as mostradas aqui.

Esse texto explica a diferença entre as preposições ON, UPON, OVER, às vezes traduzidas em português com "sobre", "em cima de".


ON – UPON

São usadas principalmente para expressar:

a) contato, ou seja, um objeto em cima do outro

- A PICTURE WAS HANGING ON THE WALL
(Um quadro estava pendurado na parede)

- SHE JUMPED ON HER BIKE
(Ela pulou em cima da bicicleta)

- LET’S GO ON FOOT
(Vamos a pé)

- THE PAPER IS ON THE TABLE
(O papel está em cima da mesa)

No entanto, se estamos falando de objetos espalhados de um lado até o outro é oportuno dizer:

- THE PAPERS WERE SPREAD ACROSS THE TABLE  (e não ON)
(As folhas estavam espalhadas sobre a mesa)

senão iria significar que as folhas estavam espalhadas apenas sobre uma parte da mesa.


b) um dia da semana ou do mês

- WE SHALL COME ON SUNDAY
(Chegaremos no domingo)

- HE CAME ON THE 4th OF JULY
(Ele veio no 4 de Julho)


c) posição geográfica:

- RECIFE IS ON THE ATLANTIC OCEAN
(Recife está à beira do Oceano Atlântico)


d) ação contemporânea ou imediatamente sucessiva a outra

- UPON HIS ARRIVAL ALL WERE SILENT
(Quando ele chegou todos se calaram)

- ON LEARNING THIS NEWS SHE FAINTED
(Ao receber essa notícia, ela desmaiou)

- ON HIS SAYING THAT HIS MOTHER CRIED
(Quando ele falou isso, sua mãe chorou)


e) finalidade ou assunto

- I CAME ON BUSINESS
(Eu vim para fazer negócios)

- HE GAVE A LECTURE ON GEOLOGY
(Ele deu uma palestra sobre a geologia)



OVER

Expressa:

a) contato total até cobrir o objeto que está debaixo

- PUT SOME PAPER OVER IT
(Ponha algum papel sobre isso)

- SHE SPREAD THE CLOTH OVER THE TABLE
(Ela colocou a toalha sobre a mesa)

- WE LAID A CARPET OVER THE FLOOR
(Nós colocamos um tapete sobre o piso) [todo o piso]

- WE LAID A CARPET ON THE FLOOR
(Nós colocamos um carpete sobre piso) [uma parte do piso]


b) lá em cima, sem contato:

- THE AEROPLANE WAS FLYING OVER THE CITY
(O avião estava voando sobre a cidade)

- FROM THE TOWER WE CAN SEE OVER THE WHOLE TOWN
(Da torre podíamos ver a cidade todinha)


c) domínio moral ou físico

- THE KING REIGNED OVER US FOR 10 YEARS
(O rei reinou sobre nós por 10 anos)

- I’VE NO ONE OVER ME
(Não tenho ninguém acima de mim)

- A CAPTAIN IS OVER A LIEUTENANT
(Um capitão é mais que um tenente)


d) mais de, além de

- I SPENT OVER 2,000 DOLLARS
(Gastei mais de 2.000 dólares)

- HE’S OVER SEVENTY
(Ele tem mais de 70 anos)

- OVER 100 PEOPLE TOOK PART IN THE MEETING
(Mais de 100 pessoas participaram do encontro)


e) expressa trânsito, passagem, por montes, mares, rios, etc. no sentido de sobre, além, principalmente se o movimento serve para atravessar ruas, mares, etc.

- I JUMPED OVER THE DITCH
(Pulei o fosso)

- DON’T WALK OVER THIS FLOOR
(Não ande sobre esse piso)

- TAKE THIS LETTER OVER THE POST-OFFICE
(Leve essa carta ao correio) [do outro lado da rua]

- COME OVER
(Venha) [a pessoa que fica do outro lado da rua]

- I ASKED HER OVER
(Pedi para que ela viesse)


f) para expressar do outro lado, ao avesso

- TURN OVER THE PAGE
(Vire a página)

- TURN IT OVER
(Vire-o ao contrário)


g) do lado de fora, para baixo

- HE FELL OVER THE RAVINE
(Ele caiu no barranco)

- SHE LEANED OVER THE WINDOW
(Ela se debruçou for a da janela)


h) indica o fim

- WAR IS OVER
(A guerra terminou)

- LESSON IS OVER
(A aula terminou)

Se porém é a própria pessoa que termina uma ação, se usa TO BE THROUGH (WITH)

- I AM THROUGH
(Terminei)

- I’M TROUGH WITH MY LESSON
(Terminei a minha aula)


l) completamente, totalmente, seja sozinho que reforçado com ALL ou substituído com THROUGH ou THROUGHOUT

- ALL OVER THE COUNTRY THE CHAOS WAS GENERAL
(Em toda a nação o caos era geral)

- WE STOPPED IN THE WOOD THROUGH THE NIGHT
(Paramos no bosque durante a noite)

- I’VE READ THE BOOK THROUGH
(Eu li o livro todinho)


-I TRAVELLED THROUGHOUT THE UNITES STATES
(Viajei pra todo canto nos Estados Unidos)



NOTA: o contrário de OVER é UNDER

- POMPEII WAS BURIED UNDER A LAYER OF ASH
(Pompéia foi sepultada debaixo de uma camada de cinza)

- THE WRECK OF THE TITANIC STILL REMAINS UNDER THE SEA
(Os destroços do Titanic ainda permanecem no fundo do mar)

- THE CHILD WAS UNDER FIVE
(A criança tinha menos de 5 anos)

- WE FINISHED THE PROJECT IN UNDER A YEAR
(Terminamos o projeto em menos de um ano)



ABOVE


É parecido com OVER, mas não implica contato físico. Above tem sempre um significado comparativo (mais alto que, superior a, mais que) que over não tem e, de regra, expressa superioridade moral, social, física, de rango, etc.
Certas vezes pode-se usar tanto over como above:

- ONCE THE PLANE GOT ABOVE (OVER) THE CLOUDS, SHE STARTED TO RELAX
(Uma vez que o avião foi sobre às nuvens, ela começou a relaxar)

Mas de regra se utiliza above:

-I LIVE IN A HOUSE ABOVE THE VILLAGE
(Eu vivo numa casa [que fica] mais alta que o vilarejo)

“A house OVER the village” significaria uma casa que levita acima do vilarejo!

- I’M ABOVE SUCH MISERIES
(Eu estou acima dessas angústias)

- HE WAS ABOVE THEM ALL IN STATURE
(Ele era superior a todos em altura)

- TWENTY DEGREES ABOVE ZERO
(Vinte graus acima de zero)

mas se faltar o “zero”, é também correto usar over:

- THE TEMPERATURE IS OVER 30° C
(A temperatura está acima de 30° C)

- I PAID 3 DOLLARS ABOVE WHAT I SHOULD
(Paguei 3 dólares a mais de quanto devia)

Com o significado de “antes”, principalmente na linguagem escrita:

- AS MENTIONED ABOVE; AS NOTED ABOVE; AS DEMONSTRATED ABOVE
(Como mencionado, dito, demonstrado antes)

nesses casos jamais usa-se BEFORE: "As mentioned before" É ERRADO.



NOTA: os opostos de Above são BELOW e BENEATH
Ambos significam “menos que”, “inferior a”, “debaixo de”, sendo que BENEATH tem um uso mais formal.


- SUCH AN ACTION IS BELOW MY DIGNITY
(Uma tal ação está abaixo da minha dignidade)

- SOME GOODS ARE SOLD BELOW COST
(Uns bens são vendido abaixo do preço de custo)

- THE APARTMENT BELOW IS OWNED BY A FRENCH COUPLE
(O ap.to de baixo pertence a um casal de franceses)

- INFLATION HAS FALLEN BELOW 10%
(A inflaçãotem caído abaixo de 10%)


BENEATH é mais usado em relação a objetos que se encontram mais em baixo que os outros:

- AN ARCHAEOLOGIST DISCOVERED A BRONZE RING JUST BENEATH THE GROUND
(Um arquelogista descobriu um anel de bronze logo debaixo do solo)

- THE STATION IS JUST BENEATH THE AIRPORT
(A estação fica bem debaixo do aeroporto)

Beneath é muito usado quando se fala do solo debaixo dos pés:

- ALEXIS COULD FEEL THE DINO COMING BECAUSE THE GROUND BENEATH HER FEET WAS MOVING
(Alexis pôde perceber o dinossauro se aproximar devido o solo debaixo de seus pés estar se mexendo).











Richard D Foxe
Enviado por Richard D Foxe em 27/02/2017
Código do texto: T5925203
Classificação de conteúdo: seguro

Copyright © 2017. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.
Enviar por e-mail
Denunciar

Comentários

Sobre o autor
Richard D Foxe
San Marino - San Marino - San Marino
47 textos (5842 leituras)
4 e-livros (118 leituras)
(estatísticas atualizadas diariamente - última atualização em 25/09/17 04:55)
Richard D Foxe