DOIS POEMAS FILOSÓFICOS E UMA TENTATIVA  EXPERIMENTAL DE VERSÃO PARA A LÍNGUA FRANCA                     INGLESA DE "CANTIGA SUA PARTINDO-SE "                  RUIZ DE CASTEL BRANCO ___COM LINK...BJS.

     CONSOLO NA PRAIA TRANSCENDENTE : AQUI ALI AQUI...

   Pra nossos consolos
                                  / MACHADO
   desculpe tocar no assunto
   mas você já transcendeu
                                    /  e vive
   o NÓS GRANDES!...
   Mas MACHADO
   na verdade todos NÓS
   somos
   ( humanos...) de
    ___ALMA...
    ___GAGOS!...___

    O VIÉS E O FUTURO

    MACHADO DE ASSIS diz
    que todo ORÁCULO tem
                        /  a fala DOBRADA
    mas há oráculos de FALA
    enviesada...
    ___ ESSES são os mais
                                          / difíceis
   de DECIFRAR!...

           AN ANCIENT SONG
( CANTIGA ) OF APPARTING

       JUAN RUIZ DE CASTEL 'BRANCO

  Mylady so SAD my eyes
  apparting from YOU, my
                                            / godess
  that never could you had see
  NONE eyes, such for anyone

   So with caress, and so teared
   so tired for this going away
   Most sick most hurted
                                 / ___DEATH
    much more wishing ___ a
                                     /  CENTER
   thousand times ___ than                                         / light life

    SADLY, all sad ones go away
    without no HOPE or GLAD
    that, Lady, you'll never see
    other sad, for no ONE                                             / more...   


LINK.:http://youtu.be/gwFaUQogTL4
CONSULTEM TAMBÉM  Amália Rodrigues interpreta CANTIGA SUA PARTINDO-SE Juan Ruiz de Castelo Branco YOU TUBE


Aperfeiçoando : A partir de hoje procurarei sempre inserir links...Perdoem então demoras de postagens... Você lendo me é essencial... Mas somos escritores não na __para... a INTERNET... Isso justifica o CAPRICHO de fazer brilhar o instrumento... Recebam o meu AMOR e me perdoem a falta de tempo... Abraços SUNNY e AMIGOS...