ONDJAK, ESCRITOR DE LUANDA
 
               
            
Respondendo a Wilson, quando estive no encontro cultural “BATE PAPO COM FERREIRA GULLAR”, falei só do Gullar por que é meu ídolo e não via mais nada.
            Mas o encontro era juntamente com outro escritor de nome ONDJAK que falou coisas importantes da literatura portuguesa . Um jovem escritor muito simpático, inteligente e esclarecedor. Ele é de Luanda onde se fala português e explica que o escritor luandense tem sua literatura baseada em escritores importantes de sua própria terra, não cresce com influências da literatura brasileira nem de Portugal, eles têm seus próprios mestres escritores, formadores de sua cultura literária. Posteriormente, agora já incluso entre os famosos escritores, veio a conhecer alguns dos nossos escritores, como Jorge Amado e outros. Ainda não li seus livros, mas pretendo ler e conhecer. Fala de igual pra Igual com Gullar.
            Explicou muitas coisas, foi ótimo. Entre outras, falou para o público brasileiro presente, que ficou fissurado nele, que na África há muitos países e cada um com sua cultura específica, e que eles não gostam de ser generalizados de africanos, como ousam fazer os brasileiros e os portugueses de Portugal. Pra mim foi uma PAULADA abrindo espaço para o entendimento, de quanto somos “metidos a besta”. Quando falamos genericamente “africanos”, eles não gostam, principalmente em literatura. Ele foi enfático.
            No caso de Ondjak, a sua literatura tem raízes em Luanda e não em Camões ou Euclides da Cunha. Para ele é muito séria esta questão e ficou bem claro para nós, platéia, em não incorremos mais nesta descortesia. A África é fascinante mas muito desconhecida, é um continente com muitas nações, países diversos, e de culturas e valores diferentes. Os países de fala portuguesa só têm a língua em comum, mesmo assim , com seu jeito próprio de expressar, o que acho que essa reforma da língua portuguesa ainda vai dar em muita complicação.
            Eu, pessoalmente, só vou mudar a ortografia no prazo final, parece que ainda temos uns três anos pela frente. A Língua Portuguesa é muito rica e tem sons que só nós temos, inflexões que embelezam nossa escrita e falar. E em cada país do idioma português tem riquezas e características próprias. Eu não mexeria com o idioma, mudaria sim é a aproximação dos povos e trocas culturais, como irmãos.