MUTUAL RESPECT / RESPEITO MÚTUO
MUTUAL RESPECT – Translated June 24, 2021
Whenever you consider a relationship
to make it lasting, its set of qualities
must show equality to actual realities,
never to the illusions of any judgeship.
You cannot think of that partnership
in wariness, suspicion or dishonesties:
true respect a part inherent to amities,
its absence like oath-breaking trust-ship.
Whenever love cannot be conserved
within a mutual and trusting society,
better to take it into a mortuary:
love in perpetual care should be raised,
watered by the soft rain of hopefulness,
never stepped upon in sheer carelessness.
Here you are the original version of the
sonnet I first wrote in Portuguese,
RESPEITO MÚTUO
Quando se pensa em um relacionamento
que seja duradouro, qualidades
precisa ter iguais às realidades
e não às ilusões de um julgamento.
Não se pode manter no pensamento
a desconfiança ou a desonestidade:
faz o respeito parte da amizade
e a falta dele quebra um juramento.
Se não puder amor ser conservado
em sociedade mútua e de confiança,
melhor seja levado ao necrotério,
porque amor necessita de cuidado,
aguado pela chuva da esperança,
não pisoteado por quem não o tome a sério.