Douce Dame

Je meurs de faim pour vous, douce dame

Ses caresses me sont l'amour doux

Deux perles brillent dans tes yeux

Et les baisers me coupe comme une lame.

Vous coupez mon cœur, me consumer!

Ressemble tu es venu avec cet objectif

Si non, alors dites-moi pourquoi...

Parce mes sentiment feu se propage comme fumer.

l'amour est une flamme qui consomme...

Est un captif ou un dôme

Il est une flamme qui brûle tout.

Je suis fou et avoir la conscience

Si je suis malade, allons me guérir avec urgence!

Car l'amour est le coup fatal et le dernier mot.

Não está metrificado, pois foi minha primeira tentativa com soneto francês.

_________

Traduzindo

Doce Dama

Estou faminto por você, doce dama

Suas carícias me são doce amor

Duas pérolas brilham em seus olhos

E beija-me como uma lâmina.

Você corta meu coração, me consome!

Parece que você veio com esse objetivo

Se não, então me diga por que...

Porque o sentimendo está se espalhando como fumaça.

O amor é uma chama que consome ...

É um cativeiro ou uma cúpula

É uma chama que queima tudo.

Eu sou louco e tenho a consciência limpa

Se estou doente, venha curar-me com urgência!

Porque o amor é o golpe fatal e a última palavra.

Edmond Conrado de Albuquerque
Enviado por Edmond Conrado de Albuquerque em 20/08/2010
Reeditado em 03/09/2010
Código do texto: T2450191
Copyright © 2010. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.