Caminhos do abismo

Caminhos do abismo

A noite... o céu...

Minha vida está lá, no abismo das estrelas.

Eu procuro minha alma.

Escuto a claridade de tua voz.

Ela me convida, docemente.

Nem dor, nem lágrimas...

O mistério, somente ...

O longe... O caminho ... O abismo...

Meus passos peregrinos seguem a clara melodia de tua voz...

A noite ... o mar...

Minha vida está lá, no abismo das espumas.

Eu procuro minha alma.

Escuto a ternura de tua voz, como uma canção.

Ela me convida, docemente.

A lua adormece sobre as águas ...

As ondas são como flores de renda, prateadas...

Nem dor, nem lágrimas...

O mistério, somente...

O longe ... O caminho ... O abismo...

Minha alma peregrina adormece

E, no sonho, se embala na clara melodia de tua voz ...

Les chemins de l’abîme

La nuit... le ciel...

Ma vie est là, dans l’abîme des étoiles.

Je cherche mon âme.

J’écoute la clarté de ta voix.

Elle m’invite, doucement.

Ni douleur, ni larmes...

Le mystère, seulement...

Le lointain ... Le chemin... L’abîme...

Mes pas pèlerins suivent la claire mélodie de ta voix.

La nuit... la mer...

Ma vie est lá, dans l’abîme des écumes.

Je cherche mon âme.

J’écoute la tendresse de ta voix, comme une chanson.

Elle m’invite, doucement.

La lune s’endort sur les eaux...

Les vagues sont comme des fleurs de dentelle, argentées...

Ni douleur, ni larmes.

Le mystère, seulement...

Le lointain... Le chemin... L’abîme....

Mon âme pélerine s’endort

Et, dans le songe, se berce dans la claire mélodie de ta voix.

Maria Filomena Souza Espíndola

Revisor da versão para o Francês: Claude Paul Revert