A GOLD CUFFLINKS PAIR (poema de HERMÍLIO PINHEIRO DE MACÊDO FILHO) (releitura e adaptação de Tânia Meneses)
That day I'm waiting for will arrive, for sure
I will wear a gold cufflinks pair
And one of the finest cambric shirts with my dark blue suit
I will put on a black belt, a golden pin and a carnation on my lapel
My tie already undone at this magic moment _ I may assure -
There will be in my body loose the node of the embrace
(After drinking some wine in a crystal glass
She’d have left the red of her lips on my handkerchief,)
The lighter into my breast-pocket waiting to light her cigarettes
The smell, a miscellaneous nicotine and colony, comes to my face
Under the lampshade, a psalm is shining at the night table
Closer to unfinished stanzas of a sonnet
She had gone away. It’s time to dream
A pillow tightly embraced to my chest between sheets and the scent of jasmine
At this very moment, from the picture hanging on the wall, she looks at me
Silently she says
_ I do not love thee!
TENHO UM PAR DE ABOTOADURAS
Tenho um par de abotoaduras em ouro puro.
Uma camisa de cambraia fina,
um terno azul escuro
com um botão na lapela,
um vinho numa taça cristalina,
no lenço o batom do beijo dela.
Um cinto preto e a dourada fivela
e da gravata já desfeito o laço,
do corpo solto o nó do abraço.
No bolso um isqueiro
e um disfarçado cheiro
de colônia e nicotina.
Ao lado do abajur, um salmo iluminado,
e as estrofes de um soneto inacabado.
Junto ao meu leito,
um travesseiro apertado ao meu peito
entre lençóis cheirando a jasmim.
E na parede a foto, um rosto a olhar pra mim
silenciosamente a me dizer... Fim.
- Hermílio -
That day I'm waiting for will arrive, for sure
I will wear a gold cufflinks pair
And one of the finest cambric shirts with my dark blue suit
I will put on a black belt, a golden pin and a carnation on my lapel
My tie already undone at this magic moment _ I may assure -
There will be in my body loose the node of the embrace
(After drinking some wine in a crystal glass
She’d have left the red of her lips on my handkerchief,)
The lighter into my breast-pocket waiting to light her cigarettes
The smell, a miscellaneous nicotine and colony, comes to my face
Under the lampshade, a psalm is shining at the night table
Closer to unfinished stanzas of a sonnet
She had gone away. It’s time to dream
A pillow tightly embraced to my chest between sheets and the scent of jasmine
At this very moment, from the picture hanging on the wall, she looks at me
Silently she says
_ I do not love thee!
TENHO UM PAR DE ABOTOADURAS
Tenho um par de abotoaduras em ouro puro.
Uma camisa de cambraia fina,
um terno azul escuro
com um botão na lapela,
um vinho numa taça cristalina,
no lenço o batom do beijo dela.
Um cinto preto e a dourada fivela
e da gravata já desfeito o laço,
do corpo solto o nó do abraço.
No bolso um isqueiro
e um disfarçado cheiro
de colônia e nicotina.
Ao lado do abajur, um salmo iluminado,
e as estrofes de um soneto inacabado.
Junto ao meu leito,
um travesseiro apertado ao meu peito
entre lençóis cheirando a jasmim.
E na parede a foto, um rosto a olhar pra mim
silenciosamente a me dizer... Fim.
- Hermílio -