Plateia pão-dura ou plateia pão-duro? Qual é o certo?
Pão-duro (com hífen) é um adjetivo de dois gêneros e substantivo de dois gêneros. Pão-duro é uma pessoa avarenta, muito apegada ao dinheiro, que tenta (o quanto pode) não gastar.
Em seu programa "Conversa com Bial", o apresentador disse "plateia pão-dura". Imediatamente, Pedro Bial (um homem muito inteligente, de muitos conhecimentos e excelente apresentador) se arrependeu. Ele acertou pelo fato de se arrepender. O certo é "plateia pão-duro".
O "Dicionário Escolar da Língua Portuguesa", de Domingos Paschoal Cegalla, no verbete "pão-duro", apresenta este exemplo: "Meu vizinho é um pão-duro". Outro: "Aquela mulher pão-duro". O "Saraiva Jovem: dicionário da língua portuguesa" apresenta este exemplo: "Minha irmã é muito pão-duro e não me paga nem um sorvete!" Outro: "Nem perco meu tempo pedindo um aumento para esse pão-duro".
Portanto, tanto para homem quanto para mulher, usamos "pão-duro". O plural de "pão-duro" é este: "pães-duros". Pão duro (sem hífen) é o pão da padaria que está endurecido.
Obs.: "Pão-duro" (com hífen) é ainda isto: "Um tipo de colher de borracha usada para retirar massas e outras misturas das panelas sem deixar sobrar nem um restinho", conforme se encontra no "Fala Brasil! Dicionário Ilustrado da Língua Portuguesa"; significado corroborado por outros dicionários do nosso idioma.
Nota: Desculpe a minha exibição. Eu tenho um baixo nível de amor-próprio e de autoestima. Sou pedante e orgulhoso. Preciso de autoafirmação. Para escrever este texto, eu consultei apenas 19 (dezenove) dicionários de Língua Portuguesa, 1 (uma) das minhas várias gramáticas e mais dois livros sobre este assunto e sobre a nossa Língua.
Pastos Bons/MA, 16 de julho de 2017.
Pode registrar! Domingos Ivan Barbosa