A Universalidade do seu Encanto

"Quand je regarde dans tes yeux et regarde son sourire, je le doux sentiment que le monde a toujours le privilège de contenir des gens parfaits. Non seulement la beauté apparente, mais le charme qui vit dans vos yeux et montre l'essence de la femme étonnante que vous êtes!"

"Quando guardo nei tuoi occhi e guardare il suo sorriso, ho la dolce sensazione che il mondo ha ancora il privilegio di contenere le persone perfette. Non solo la bellezza apparente, ma il fascino che vive negli occhi e mostra l'essenza della donna straordinaria che sei!"

"Cuando te miro a los ojos y ver su sonrisa, no tengo la sensación dulce que el mundo todavía tiene el privilegio de contener personas perfectas. No sólo la belleza aparente, pero el encanto que vive en los ojos y muestra la esencia de la mujer asombrosa que eres!"

"When I look into your eyes and observe your smile, I have the sweet feeling that the world still has the privilege of containing perfect people. Not only by the apparent beauty, but by the charm that lives in your eyes and demonstrates the essence of the incredible woman that you are!"

"Watashi wa anata no me de mite, kanojo no egao o miru toki, watashi wa sekai wa mada kanpekina hito o shūyō suru kengen o motte iru koto o amai kanji o motte imasu. Mikake no utsukushi-sa ga, anata no me ni sunde iruto anata wa subarashī josei no honshitsu o shimeshite iru miryoku dakedenaku!"

"Quando olho em seus olhos e observo seu sorriso, tenho a doce sensação de que o mundo ainda tem o privilégio de conter pessoas perfeitas. Não somente pela aparente beleza, mas pelo encanto que mora em seus olhos e demonstra a essência da mulher incrível que és!"